domingo, 16 de septiembre de 2007

LOS POEMAS BRITÁNICOS DE ELVAR ATA

Del periplo británico de Elvar Ata, destaca la novela "The Beerclock", una despiadada crítica al capitalismo anglosajón, abundosa en pasajes oníricos y metáforas sorprendentes, que refleja las vivencias de Elvar durante el tiempo que vivió en Londres, la primera ciudad moderna en dejar de existir. Esa novela no la publicaremos nunca en este blog por el contenido altamente pornográfico de algunos de sus capítulos, si bien ya hemos presentado un par de fragmentos, como el que habla sobre el metro (http://chinomuerto.blogspot.com/2007/07/el-metro-de-londres.html), o el que explica lo que es el beerclock, el único reloj del mundo que funciona con cerveza(http://chinomuerto.blogspot.com/2007/06/todo-sobre-el-beerclock.html). No obstante, esta obra está disponible bajo petición para los lectores del Chino Muerto que sean mayores de 18 años y deseen tenerlo.

Durante su estancia en Cheltenham, Elvar Ata participó como guionista y actor en la mítica Trilogía del Comité (http://chinomuerto.blogspot.com/2007/08/la-triloga-del-comit_25.html) y escribió un estupendo guión, titulado Life is a Dream, para un cortometraje de aventuras que tenía lugar en el mundo de los sueños y que comenzó a rodarse pero nunca se llegó a terminar. Durante ese periodo, Elvar desarrolló un nuevo modo de vida en las dos casas en las que habitó junto con otros mendigos, llevando a cabo con todas sus consecuencias su fámosa máxima: "La limpieza es propia de las personas mediocres. El Genio prevalece en el caos." El 31 de Rusell Place se convirtió de esa forma en el marco ideal en el que se grabaría la ya mencionada Trilogía del Comité, todo un clásico del género pordiosero, mientras que en el 63 de Burton Street tuvo lugar otra estupenda obra de arte contemporáneo, "la Barbacoa en el Salón"(http://chinomuerto.blogspot.com/2007/07/la-barbacoa-en-el-saln.html)

Sobre los espectaculares hechos que tuvieron lugar durante aquel periodo en aquellas dos casas, y los enormes avances en la ciencia que se produjeron entonces, pronto realizaremos un reportaje exhaustivo con fotografías a todo color. Por ahora nos limitamos a publicar un par de sonetos de Elvar Ata, basados en hechos reales, sobre cómo se vivía en aquellos lugares tan despreciables.

A RUSELL PLACE

Quisiera regresar a Rusell Place
y habitar esa casa desabrida,
sin más preocupación en la vida,
que conseguir papeo por la face.

Amanecer un domingo a las seis
sobre la roja moqueta raída
y derramar alcohol y comida
hasta que el suelo se vuelva beige.

Emborracharme hasta el juicio perder,
rayar al Taran, insultar a Unión
desayunar Martini, enloquecer.

Los domingos salir de excursión
y en la calle cubana sustraer
una silla de ruedas y un colchón.

A BURTON STREET

El Monstruo restregando en el cuadrado,
ceniza, vino, especias y comida.
Los cuadros sustraidos al Podrida.
Abajo la guarida del Tarado.

En la esquina, hay un muerto abandonado:
Unidad, la consola está encendida.
Tarantino jugando una partida,
o Helicopterman haciendo el chalado.

El chulo, acento vasco-valenciano
hablando de vasijas todo el día.
El Papa Nazi: "!No me jodas, nano!".

Restregándose entre escoria y porquería.
Tocándose entre los huevos y el ano.
Comiendo por menos de un pound al día.

Hay que reconocer que se trata de dos poemas realmente difíciles para quien no hubiera compartido esos momentos sublimes en Cheltenham. En Londres, Elvar compuso otros algo más asequibles, muchos de ellos en inglés; poemas que aparecieron en el epílogo de la novela, The Beerclock.

Comenzamos con dos poesías que retratan el capitalismo anglosajón. El primero es una crítica jovial y simpática, muy innovadora, de la comercialización del modo de vida inglés por parte de las franquicias. De manera muy ingeniosa, el poema se convierte en un cupón publicitario de una determinada cadena inglesa de restaurantes, y es intercambiable por una comida gratís cuando se compra otra de valor igual o superior. (Oferta no válida en la Península ni en Baleares, ni tampoco en Canarias ni en Ceuta y Melilla):

TO SPREAD artificial happines
sin this lovely bubbly pot of towns and noodles
just show this voucher down here at any of our participating
restaurants and you will get a meal free of charge
when you buy one for your charming friend or sexual partner
then you spend a lovely afternoon in any London venues
like Speaker´s Corner Candem Town or Covent Garden
and talk about politics fashion sex philosophy
or about the possibility of poetry nowadays
in this dehumanazing concrete lot called London
and maybe you will do some remarks about this poem
which is a free meal and a voucher on itself

Lo siguiente es un ataque brutal a los fundamentos de la cultura inglesa.

You tried to defeat communism
but what you got was the end of the community.

You tried to kill socialism
but what you actually killed is called “society”.

You turned human being into “costumer”.
You turned nature into “resources”.

Then you spread Terror.

There are no squares in London, only junctions.
So people can´t talk.

There are no streets, but roads.
So people can go to work.

There is a tube
going to hell.

MIND THE GAP BETWEEN THE TRAIN AND THE STATION


Después hay un par de poemas bastante crudos motivados por un hecho enigmático que debió de acontecer aquellos días; quizás una disputa sentimental o la ruptura de una amistad o puede que un hecho imaginario. De estos poemas mostramos sólo el más interesante de los dos. Algunas de sus imágenes son totalmente desgarradoras.

I had a good friend
and she was so cute
but I cracked her face
and God I made her cry

I felt the toxic wine
burning through my veins
like an old yellow sheep
eats a corpse inside a coffin

I wish I could pierce
my heart with a knife
a million of times
to kill this pain I have

I wish I could die
and then be born again
to travel to the past
and get my friend back


Ahora una poesía en español, hablando de las condiciones de vida tercermundistas en las que se vive en Londres. Hay imágenes muy audaces, que recuerdan vagamente a las del "Poeta en Nueva York" de Lorca.

Los negros con la lengua cortada
darían de comer una estrella de plomo
a la Reina bailando al son de las cazuelas
en el acto de clausura de la National Gallery.

Es otra absurda tradición británica.
-Los niños mataron a sus padres
y éstos a su vez mataron a sus hijos-
pasarse el día masticando cristales.

Pues se vive peor que en la Unión Soviética.
Los monos entrenados para comerse a los inválidos
cesaron de pagar el alquiler de sus tumbas
conservando sus falos en estuches de colores.

Como una inmensa patata verde,
como búho cocinado en aceite de coche,
como gordo asqueroso que siempre está perfándose,
macedonia en el sexo depilado de una gheisa.

Todo el día masticando cristales,
y a la única mujer buena del mundo,
le atacaban con tomates que sabían a pepino
y comida reducida del Tesco value.

Finalmente, incluimos una selección de los mejores poemas de amor que Elvar escribió en inglés, si bien se trata de unos poemas bastante misteriosos, pues no se sabe a quién van dirigidos y además aparecieron mucho después de que el autor volviera de Inglaterra. El poema que abre el libro es un soneto perfecto en el que el amante desdichado se compara a sí mismo con un náufrago, en la línea de los mejores poemas que, utilizando esa misma metáfora, se escribieron en durante la época dorada del soneto.

Like ship that lost her way and and goes adrift
in mighty sea of loneliness and pain
and there´s no friendly wave to give him lift,
so that she finds her proper path again;

my soul is sailing astray like a leaf
that someone threw into the green oxblood,
I´m barely holding into pointed riff
of hope,with both my hands and chest in blood;

for every single time I try to move
I get again into the ruthless storm,
and I am pushed towards atrocious groove,
unable to my painful fate transform;

since I was hit by unconstrained boff
the day the Pharus of my life lit off.


Destacan también los poemas XVII y XXI del libro, expresiones amor desgarrado que resultan más meritorias considerando la clase de desaprensivo sin sentimientos de ningún tipo que los ha escrito.

So silly has to be, when you´re not loved
by your adored one, no to desist
and by sirens to get shoved
to foolish fate, unable to resist.

Yet that is true, the meaning of my life
are you,so I can´t pursue any other goal,
and scratching I´m my heart with sharpest knife,
my love, there´s lot of blood over my soul.


He aquí el poema vigésimo primero:

I´d like to die, but even if I did
I wouldn´t rest in peace cause, lonely rake,
my heart would miss you so, my little kid,
that even if it didn´t beat would ache.


Finalizamos con el soneto que cierra el libro, un poema escrito con mucha anterioridad al resto y cuyo tono es algo distintinto, por lo que muchos críticos han planteado que habría sido inspirado por una persona diferente, si es que estos poemas fueron inspirados por alguien y no son un mero ejercicio de cinismo.

If I could throw away my body and be
a spirit in the night I´d have no rest
till I flew to your bedroom just to see
if I can spend the night inside your chest;

if I could be the moonlight I would shine
straightly through your courtains every night,
to cause the darkness around you decline
and set you free from any other fright;

I´d whisper words into your ear
that dwelt inside your heart until the day,
so gently that you almost couldn´t hear,
if I could lay beside the place you lay;

to make sure that your dreams were all so far
as beautyful and lovely as you are.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

how did we kill comunism?
scothish one

Elvar - El Chino Muerto dijo...

No one said you did.
Did you?
Spanish one